20170624

Canicule

Canicule (heatwave) by Yukié Matsushita
Notcha's favorite place is in front of a fan this week.
Cette semaine, la place préférée de Notcha est en face du ventilateur


After a few group art shows since the end of May, I have been in a low-key mood during the heatwave. 

Après quelques expositions depuis la fin mai, je suis passée en mode "ralenti" pendant la vague de chaleur.


I would like to thank Jean Luneau for organizing the spring exhibition at "Ex-Faïencerie et Dessins et cœtera" in Chédigny during the Rose Festival.

Many thanks to the mayor Jean-François LEGARET and the members of Counselor of the 1st arrondissement for organizing the art exhibits at the Beffroi, and the members of "Art en 1er" du Conseil de Quartier "Les Halles" for organizing the Portes Ouvertes.

Je voudrais remercier Jean Luneau pour l'organisation de l'exposition de printemps à "Ex-Faïencerie et Dessins et cœtera" pendant le festival des Roses à Chédigny.

Merci beaucoup au maire Jean-François LEGARET et aux membres du conseil du 1er arrondissement pour l'organisation des expositions au Beffroi, ainsi qu'aux membres de "Art en 1er" du Conseil de Quartier "Les Halles" pour l'organisation des Portes Ouvertes.


I was so busy with the shows that I stopped working on my project "ABC & Phonétique". I have not worked with After Effects (the animation program) for a few months now and... I had forgotten a bit how to use it.
My friend Sarah recommended the book "After Effects Apprentice" by Trish and Chris Meyer. Reviewing After Effects will be the first thing I will do when the temperature will come down a bit.

J'ai été tellement occupée par les expositions que j'ai arrêté de travailler sur mon projet "ABC & Phonétique". Je n'ai pas travaillé avec After Effects (le programme d'animation) depuis quelques mois maintenant et... j'ai un peu oublié comment l'utiliser.
Mon amie Sarah m'a recommandé le livre "After Effects Apprentice" par Trish et Chris Meyer. Réviser After Effects sera la première chose que je vais faire dès que la température sera un peu redescendue.

Keep cool everyone!

20170610

Journées Portes Ouvertes 2017






Journées Portes Ouvertes 2017
This Saturday June 17th from 2 pm - 7 pm
and Sunday June 18th from 10 am - 7 pm

Pointe St Eustache, 1 rue Montmartre 75001 Paris (corner of rue Rambuteau and rue Montmartre) I will be participating in "Journées Portes Ouvertes 2017 with Martine de Baecque, Isabelle Delhomme, Christine Forissier and Marie-Sylvie Rivière. If you are in Paris, come see us!

I will be selling my book "ABC Paris", exhibiting the illustrations from the book and offering over 200 different illustrated greeting cards for sale.

À la pointe St Eustache, 1 rue Montmartre (angle de rue Rambuteau et rue Montmartre) je participe aux "Journées Portes Ouvertes 2017" avec Martine de Baecque, Isabelle Delhomme, Christine Forissier et Marie-Sylvie Rivière. Venez nous voir !

J'y vendrai mon livre "ABC Paris", exposerai quelques illustrations du livre et y vendrai entre autres plus de 200 différentes cartes de voeux illustrées.

Rendez-vous le samedi 17 et le dimanche 18 juin 2017 à la Pointe Saint Eustache, 1 rue Montmartre 75001 Paris.





The group exhibition "Le Beffroi des artistes du 1er" continue until the 16th of June.

I will be at the Beffroi exhibition
This coming Thursday the 15th of June from 2 pm to 5 pm.

L'exposition "Le Beffroi des artistes du 1er" continue jusqu'au 16 juin.

Je serai présente au Beffroi le jeudi 15 juin de 14h à 17h.

20170602

Group Exhibition Beffroi 2017




Jean-François LEGARET - Mayor of the 1st arrondissement, Counselor 
of île-de-France and elected people of the 1st arrondissement are pleased to invite you to the group exhibition "Le Beffroi des artistes du 1er"


Martine DE BAECQUE
Edwige FIGURA-SCHACHMANN
Guy FOREST
Nathalie LEDANTEC
Daniel MARTIN
Yukié MATSUSHITA
Deyanira PALACIO
Alain ROLL
Egle TUCCI

From the 6th to 16th of June 2017:
Monday to Friday from 11 am to 5 pm, Saturday from 9 am to 12:30 pm
at Beffroi de la Mairie, 
4 Place du Louvre - 75001 Paris



I will be at the Beffroi exhibition
- Friday the 9th of June from 2 pm to 5 pm,
- Thursday the 15th of June from 2 pm to 5 pm.

I will be showing drawings of "Cats and Paris".

Je serai présente au Beffroi
- le vendredi le 9 juin de 14h à 17h
- le jeudi le 15 juin de 14h à 17h.

J'y présenterai quelques dessins de "Chats et Paris".




Also I am participating in Journées Portes Ouvertes 2017
- Saturday June 17th from 2 pm - 7 pm
- Sunday June 18th from 10 am - 7 pm
At Pointe St Eustache, 1 rue Montmartre 75001 Paris (corner of rue Rambuteau and rue Montmartre)

I will be with Martine de Baecque, Isabelle Delhomme, Christine Forissier and Marie-Sylvie Rivière. If you are in Paris, come see us!

My book "ABC Paris" is on sale, and exhibiting the illustrations from the book and offering over 200 different illustrated greeting cards for sale.


Je participe également aux Journées Portes Ouvertes 2017
- samedi 17 de 14h à 19h.
- dimanche 18 juin de 10h à 19h
Pointe St Eustache, 1 rue Montmartre 75001 Paris (angle de rue Rambuteau et rue Montmartre).

J'y serai avec Martine de Baecque, Isabelle Delhomme, Christine Forissier, et Marie-Sylvie Rivière. Venez nous voir !

Mon livre "ABC Paris" sera en vente, j'exposerai quelques illustrations du livre et y vendrai entre autres plus de 200 différentes cartes de voeux illustrées.




20170523

Festival des Roses 2017

Festival des Roses by Yukié Matsushita



The "Festival des Roses" will be on May 27th and 28th at Chédigny, a small village in Loire Valley (250 km south of Paris, 20 km north of the medieval town Loches).
I will be participating with my friend Jean Luneau and other artists.
I will be exhibiting some illustrations of roses and different illustrated greeting cards for sale.
This year, the festival will be on the same day as the mother's day in France, so I printed out a lot of special cards for this Sunday. 

Come to the festival and come to see us at "Ex-Faïencerie et Dessins et cœtera"! 

Le "Festival des Roses" va avoir lieu le week-end du 27- 28 Mai à Chédigny, petit village dans la vallée de la Loire (250 km au sud de Paris, 20 km au Nord de la ville médiévale Loches).
Mon ami Jean Luneau m'a invitée à participer à cet événement en compagnie d'autres artistes.
J'y exposerai quelques illustrations de roses et y vendrai entre autres des cartes de vœux illustrées.
Cette année le festival a lieu le jour de la fête des mères alors j'ai imprimé plein de cartes de voeux spéciales pour ce dimanche.


Venez au festival et venez nous voir à "Ex-Faïencerie et Dessins et cœtera" !


20170513

Rose is a rose again

Rose is...



...a rose is...



...a rose is...


...a rose.

Rose est une rose est une rose est une rose.

— Gertrude Stein





I am busy preparing to participate for 3 group art shows.
Je suis occupée à la préparation de ma participation à trois expositions groupées.


"Festival des Roses", 3 rue de Flandre 37310 Chédigny.

on the 27th and 28th of May 2017.
Les 27 et 28 mai 2017.


~

"Le Beffroi des Artistes du 1er", 4 place du Louvre 75001 Paris.
from the 6th - 16th of June 2017.
Du 6 au 16 juin 2017.


~

"Journée Portes Ouvertes - Art en 1er", 1 rue Montmartre 75001 Paris.
on the 17th and 18th June 2017. 
Les 17 et 18 juin 2017.

~

Happy Mother's Day to all the mothers in the world.
Joyeuse fête des mères à toutes les mères du monde.




20170423

Postcard from Loches

Loches and cats by Yukié Matsushita
Town of Loches France.


Loches is a beautiful medieval town in Loire Valley. What makes Loches even more beautiful is that our dear friends Tang and Hervé are moving there. This Easter vacation we went to visit their new house, and we would like to follow our friends' foot step and find a house over there. 

Loches est une belle ville médiévale dans la vallée de la Loire. Ce qui rend Loches encore plus belle c'est que nos amis Tang et Hervé s'y installent. Durant les vacances de Pâques nous sommes allés visiter leur nouvelle maison, et nous aimerions un jour suivre leur exemple et trouver une maison là bas.

Sadly, our friends' two cats passed away recently and they will not know Loches. Kimchi, brown tiger cat, was probably bitten by a snake, she was 10 years old. She was a cuddly cat and purred on friends' laps. 
Mitsu was the queen of the house. she lived her full cat life, she was 18 years old.

Tristement, les deux chats de nos amis ont disparu récemment et ne connaîtront pas Loches.
Kimchi, brun-tigré, a peut être été mordue par un serpent, elle avait 10 ans. Elle était affectueuse et ronronnait sur les genoux des amis.
Mitsu était la reine de la maison, elle a vécu sa pleine vie de chat jusqu'à 18 ans.

Thank you Tang and Hervé for the vacations in Loches, we will all miss Kimchi and Mitsu.

Merci à Tang et Hervé pour les vacances à Loches, Kimchi et Mitsu vont manquer à tout le monde.


20170406

W, X, Y, Z with Notcha

W comme du whisky.
Notcha n'aime pas le whisky.

A whisky.
Notcha does not like whisky.

X comme un xylophone.
Notcha joue du xylophone.

A xylophone.
Notcha is playing xylophone.


Y comme un yaourt.
Notcha adore le yaourt.

A yogurt.
Notcha loves yogurt.


Z comme un zigzag.
Notcha dessine un zigzag.

A zigzag.
Notcha draws a zigzag.


20170330

S, T, U, V with Notcha

Cat in a bag by Yukié Matsushita
S comme un sac.
Notcha fouille dans un sac.

A bag.
Notcha goes through a bag.
Cat and telephone by Yukié Matsushita


T comme un téléphone.
Notcha entend le téléphone.

A telephone.
Notcha hears the telephone.

Cat in an uniform by Yukié Matsushita

U comme un uniforme.
Notcha porte un uniforme.

An uniform.
Notcha is wearing an uniform.


Cat is on a suitcase by Yukié Matsushita
V comme une valise.
Notcha est sur une valise.

A suitcase.
Notcha is on a suitcase.

20170323

N, O, P, Q, R with Notcha

Cat walking in a snow by Yukié Matsushita
N comme la neige.
Notcha marche dans la neige.

The snow. 
Notcha walks in the snow.



A cat and a bird by Yukié Matsushita
O comme un oiseau.
Notcha regarde un oiseau.

A bird. 
Notcha is looking at a bird.



Cat and an umbrella by Yukié Matsushita
P comme un parapluie.
Notcha est sous un parapluie.

An umbrella. 
Notcha is under an umbrella.

Cat and a quiche by Yukié Matsushita

Q comme une quiche.
Notcha veut manger de la quiche.

A quiche 
Notcha wants to eat some quiche.


Cat wearing a dress by Yukié Matsushita
R comme une robe.
Notcha porte une robe.

A dress 
Notcha is wearing a dress.

20170317

I,J, K, L, M with Notcha

Cat at the beach by Yukié Matsushita
I comme une île.
Notcha est sur une île.

An island.
Notcha is on an island.



Cat playing with toys by Yukié Matsushita

J comme des jouets.Notcha s'amuse avec des jouets.

Some toys.
Notcha is playing with toys.

Cat wearing a kepi by Yukié Matsushita

K comme un képi.
Notcha porte un képi.

A kepi - French military cap.
Notcha is wearing a kepi.



Cat wearing glasses by Yukié Matsushita
L comme des lunettes.
Notcha porte des lunettes.

The glasses.
Notcha is wearing glasses.



Cat looking at herself in a mirror by Yukié Matsushita
M comme un miroir.
Notcha se regarde dans un miroir.

A mirror.
Notcha is looking at herself in a mirror.


20170310

E, F, G, H with Notcha

Cat wearing a scarf by Yukié Matsushita
E comme une écharpe.
Notcha porte une écharpe

A scarf.
Notcha is wearing a scarf.





Cat and an ant by Yukié Matsushita
F comme une fourmi.
 Une fourmi est sur le nez de Notcha. 

An ant.
An ant is on Notcha's nose.


Cat and a birthday cake by Yukié Matsushita

G comme un gâteau.
Notcha aime le gâteau

A cake.
Notcha loves cake.





Cat and a porcupine by Yukié Matsushita
H comme un hérisson.
Notcha devient amie avec un hérisson

A porcupine.
Notcha becomes friends with a porcupine.



20170304

A, B, C, D with Notcha

Here are the first illustrations of "ABC+Phonétique"!

Voici les premières illustrations de "ABC+Phonétique" !

Cat playing by Yukié Matsushita

A comme des allumettes.
Notcha fait des bêtises.

The matches.
Notcha is being naughty.



Cat in a box by Yukié Matsushita


B comme une boîte.
Notcha est dans une boîte.

A box.
Notcha is in a box.


Cat wearing a necktie by Yukié Matsushita
C comme une cravate.
Notcha porte une cravate.

A necktie.
Notcha is wearing a necktie.



Cat holding a flag by Yukié Matsushita

D comme un drapeau.
Notcha tiens un drapeau.


A flag.
Notcha is holding a flag.

20170224

Notcha the cat

Notcha by Yukié Matsushita
We chose our cat Notcha to be the mascot for my next project.
Notcha will be accompanying the presentation of the French alphabet and phonetics. 

Nous avons choisi notre chat Notcha pour être la mascotte de mon prochain projet. Notcha accompagnera la présentation de l'alphabet et phonétique français.


Here is a little story about Notcha.

Voici une petite histoire à propos de Notcha.

Some people think her name "Notcha" sounds like Russian.
It is simply the phonetic contraction of "notre chat" ("our cat" in French).

Certains pensent que son nom "Notcha" ressemble à du russe. C'est simplement la contraction de "notre chat".

cat family by Yukié Matsushita

Notcha was born in the Marais, near Pompidou on the 13th August 2009. She was the smallest of three kittens, none of them resembled their mother, or each other. Notcha's brother was orange tiger, and her sister was black and white. We adopted Notcha in November. 

Notcha est née dans Le Marais, près du centre Pompidou le 13 aout 2009. Elle était la plus petite de trois chatons, aucun ne ressemblait à leur mère ou aux autres. Son frère était tigré orange et sa soeur noire et blanche. Nous avons adopté Notcha en novembre. 

Notcha is a typical Parisian cat, born and raised in apartment. She thinks she is a princess in our house, and that we are her servants. She meows to let us know that she is hungry, that she wants to play or that her litter is dirty. When a visitor comes, her first reaction is to hide. She is actually a shy cat, but soon she comes to check the visitor out and eventually she decides whether she wants to be friendly with our guest or not.

Notcha est un chat parisien typique, née et élevée en appartement. Elle pense être une princesse chez nous, que nous sommes ses serviteurs. Elle miaule pour nous faire savoir qu'elle a faim, qu'elle veut jouer ou que sa litière est sale. Quand un visiteur arrive, sa première réaction est de se cacher. Elle est un chat timide mais rapidement elle vient voir le visiteur et décide si elle veut ou pas être amie avec notre invité.
cat playing with a mouse by Yukié Matsushita
Notcha's favorite sport is to chase mice. We live in an old building so a few mice lived between the walls, we could hear them too. Now all the mice are scared of Notcha, they don't come into the house any more. Today Notcha plays with toy mice.

Le sport favori de Notcha est de chasser les souris. Nous vivons dans un vieil immeuble et quelques souris vivaient entre les cloisons, nous pouvions les entendre. Maintenant toutes les souris ont peur de Notcha, elles ne viennent plus dans l'appartement. Aujourd'hui Notcha joue avec de fausses souris.

Notcha is a good cat and our muse.

Notcha est un bon chat et notre muse.





20170214

20170210

KonMari Papers

Konmari method papers by Yukié Matsushita

The papers have been accumulating and invading my desk for awhile. I had no place to work so I decided to do KonMari method of tidying up.

Les papiers que j'ai accumulés envahissent mon bureau depuis un moment. Je n'ai plus de place pour travailler alors j'ai décidé d'appliquer la méthode de rangement KonMari.

Two years ago I tried her method which helped me very much. Our home became tidier however I knew that I did not do it completely, especially the papers.
When you do the KonMari method completely you should always have a clean space. First of all you keep only the objets "spark joy", and you sort out everything else. You designate everything you owe a place so all you need is to develop a habit of putting things back. However my papers had nowhere to go.

Il y'a deux ans j'avais déjà essayé sa méthode qui m'avait beaucoup aidée. Notre appartement était devenu mieux rangé mais je savais ne pas être allée au bout, principalement concernant les papiers.
Quand vous appliquez la méthode KonMari vous devriez finir avec un espace rangé. Tout d'abord vous conservez tous les objets "étincelle de bonheur", et vous triez tout le reste. Vous attribuez un emplacement à tout ce que vous possédez et ce qu'il faut c'est prendre l'habitude de remettre les choses à leur place. Mais mes papiers avaient nulle part où aller.

So courageously I took out, gathered and piled all my papers in the living room. Then I sorted them out, kept important papers and those I care, and discarded the rest. According to KonMari you get rid of all the papers, however I am not there yet. Though I lightened up my space by throwing away several bags full of papers.

Alors courageusement j'ai rassemblé tous mes papiers en tas dans le salon. Je les ai triés, conservé les papiers importants et ceux auxquels je tenait, puis jeté tout le reste. Selon KonMari vous devez vous débarrasser de tous les papiers mais je n'en suis pas encore là. J'ai quand même éclairci mon espace de plusieurs en jetant plusieurs sacs chargés de papiers.

It took me awhile to sort out papers but it was a good thing to do. Now I have a proper work space and I am now motivated to go back to the drawing board.

Cela m'a pris un moment pour faire ceci mais c'était important. Maintenant j'ai un espace de travail propre et je suis motivée pour retourner à la table à dessins.

20170131

Happy Promenade


Here is a collaborated work with Be-Concepts / Brian Elliott Rowe with Music by Baz M.

Voici un travail en collaboration avec Be-Concepts / Brian Elliott Rowe, avec une musique de Baz M.

Enjoy the Paris Promenade.