20150519

Festival des Roses 2015

Festival des roses Chédigny 2015

The "Festival des Roses" will be on May 30st and 31st at Chédigny, a small village in Loire Valley (250 km south of Paris, 20 km north of the medieval town Loches).
I will be participating with my friend Jean Luneau and other artists.
I will be exhibiting some illustrations of roses and different illustrated greeting cards for sale.

Come to the festival and come to see us at "Ex-Faïencerie et Dessins et cœtera"! 

Le "Festival des Roses" va avoir lieu le week-end du 31 Mai et 1er Juin à Chédigny, petit village dans la vallée de la Loire (250 km au sud de Paris, 20 km au Nord de la ville médiévale Loches).
Mon ami Jean Luneau m'a invitée à participer à cet événement en compagnie d'autres artistes.
J'y exposerai quelques illustrations de roses et y vendrai entre autres des cartes de vœux illustrées.

Venez au festival et venez nous voir à "Ex-Faïencerie et Dessins et cœtera" !

20150511

ABC Paris Book

ABC Paris by Yukié Matsushita

I am happy to announce that 
my first edition of "ABC Paris" is completed.
The updated "ABC Paris" is on sale at 

Je suis heureuse d'annoncer que la première édition de "ABC Paris" est faite.
 La mise jour d' "ABC Paris" est en vente sur 

illustrator in Paris shop.



Daydreaming of making my ABC Book of Paris for a long time, I was not sure how to put it together. 

Rêvant de réaliser mon abécédaire de Paris depuis longtemps, je ne savais pas vraiment par quel bout commencer.

In 2012 while drawing for my solo show at the Beffroi of 1st arrondissement, exhibition space, the "
ABC Book" book again began to take shape in my mind. 

En 2012, en dessinant pour mon exposition au Beffroi du 1er arrondissement, le "ABC Book" a commencé à prendre forme dans mon esprit.

Gradually, putting a short historical text with each ABC Paris image came to me. After struggling with formulating it on my own I contacted Michelle Gross, who has worked with me at ParisMarais.com. Her expertise in researching, fact-checking, rewriting, and editing the text was essential. She made my book historically accurate as well as grammatically and structurally sound. We are both very proud of our collaboration and are already brainstorming on our next project.

Petit à petit l'idée de placer un court texte historique avec chaque image de ABC Paris c'est imposée. Après avoir lutté avec l'écriture, j'ai contacté Michelle Gross qui avait travaillé avec moi à ParisMarais.com. Son expertise en recherche, vérification et réécriture a été essentielle. Elle a rendu mon livre historiquement exact, grammaticalement et structurellement équilibré. Nous sommes toutes les deux très fières de notre collaboration et travaillons déjà à notre prochain projet.

"ABC Book" is the perfect souvenir for a visitor who wants to explore both la Ville Lumière and la langue française

"ABC Book" est le parfait cadeau pour un visiteur qui veut explorer la Ville Lumière et la langue française

I’d also like to give special thanks to Dr. Jefferson Hendricks as well who did the final proof reading.

J'aimerai également adresser mes remerciements particuliers au Dr. Jefferson Hendricks qui a effectué la toute dernière relecture. 

My deep appreciation to Jean-Yves, who believes in and supports my work.
Last but not least, thank you to my family and all of my dear friends for their encouragement.

Mes profonds remerciements à Jean-Yves qui croit en mon travail et me soutient.
Enfin, merci à ma famille et à tous mes amis pour leurs encouragements.





20150501

Dragées

Dragées by Yukié Matsushita
We like to thank Meaghan and Christophe for inviting us to their wedding last weekend at Panissières, we enjoyed meeting their friends and families. They are what French people would call "bons vivants", it was one of the fun French weddings with wonderful foods and music. This gave us an opportunity to visit the beautiful countryside of Lyon too.

Nous voulons remercier Meaghan et Christophe pour nous avoir invités à leur mariage le week-end dernier à Panissières, nous avons eu plaisir à rencontrer leurs amis et leurs familles. Ce sont de "bons vivants" et ce fut un beau mariage avec un magnifique repas et de la bonne musique. Cela nous a donné l'occasion de visiter la belle campagne Lyonnaise.

Thank you Julie and Richard for organizing this trip together. We stayed at a very charming chambres d'hôtes called "Les Jardins de l'Hacienda" in Tarare where each room has wonderful view of the garden and Beaujolais mounts. 

Merci à Julie et Richard pour avoir organisé le déplacement, nous sommes allés dans une charmante chambre d'hôtes à Tarare,  "Les Jardins de l'Hacienda" où les chambres donnent sur un beau jardin avec une vue sur les monts du Beaujolais.



For a wedding or for a baptism, the tradition is to give "dragées" (almond candies) to the guests, so the guests can offer the "dragées" to other people who couldn't attend.

Lors des mariages ou des baptêmes, la tradition est de donner des dragées aux personnes présentes, pour qu'elles puissent en offrir à leur tour à ceux qui n'avaient pas pu venir.
Dragées by Yukié Matsushita

Une dragée (sugar courted almond candy) is a feminine word.
Un ruban (ribbon) and du tulle (Tulle fabric) are masculine words. 

Muget by Yukié Matsushita

It's May Day. 
Un brin de muguet will bring a good luck to you!