20150222

Brave Goat




Luck smiles on the brave. 
French proverb

La chance sourit aux audacieux. 
Proverbe français



Belated Happy Goat Year everyone! 

Un peu tardivement : Bonne Année de la chèvre à tout le monde !



The new illustration of proverb and the card format are on sale at my Etsy shop.

La nouvelle illustration du proverbe ainsi que la carte sont en vente dans ma boutique Etsy.






20150217

Noir

noir by Yukié Matsushita


This week-end we had the saddest news from Copenhagen.
Someone very dear to us is the one of the victims.

No words.
No drawing this week.


Cette semaine nous avons eu la plus triste des nouvelles de Copenhague.
Quelqu'un cher à notre cœur est une des victimes.
Pas de mots.
Pas de dessin cette semaine.

Finn Norgaard by Rob Boezewinkel
Memory of Finn Norgaard

Designed by Rob Boezewinkel







20150213

St Valentine

Saint-Amour - Cœur de Touraine by Yukié Matsushita
Saint-Amour - Cœur de Touraine

This year we are celebrating our St Valentine's day with two heart shaped cheeses and a bottle of Saint-Amour wine.
The "Cœur de Touraine" (Heart of Touraine) is a goat cheese covered with charcoal dust which gives it its' gray-blue color. It comes from Touraine, where we have many friends. 
The "Cœur de Neufchâtel" (Heart of Neufchâtel) is made of cow's milk and produced in Upper Normandy.
The "Saint-Amour" is a Beaujolais wine. With a light taste, it goes well with these cheeses even though they have different flavors.


Cette année nous  fêtons la St Valentin avec des fromages en forme de cœur accompagnés d'un Saint-Amour.
Le Cœur de Touraine est un fromage de chèvre recouvert de charbon qui lui donne sa couleur gris-bleu. Il est provient de Touraine, où nous avons de nombreux amis.
Le Cœur de Neufchâtel est un fromage de lait de vache, produit en haute Normandie.
Le Saint-Amour est un vin du Beaujolais. Léger, il accompagne bien ces deux fromages au goûts pourtant différents.





Happy Valentine's day by Yukié Matsushita


I love you, and Happy Valentine's day!

20150204

Picasso Museum



This first Sunday of the Month, my friend Annaïck and I visited the Picasso museum. The newly renovated museum is much more spacious and even more inspiring. A definite "must see". 

Ce premier Dimanche du mois mon amie Annaïck et moi avons visité le musée Picasso. Récemment rénové le musée est plus spacieux.


Give me a museum and I will fill it.
Donnez-moi un musée et je le remplirai.
— Pablo Picasso



Picasso's goat sculpture by Yukié Matsushita



Monotype of Picasso's goat sculpture at Picasso museum.
Monotype d'une sculpture de chèvre par Picasso au musée Picasso.



Annaïck Caraes teaches a printmaking class at Philotechnique every Saturday.
This coming Saturday, I will be her guest artist experimenting with the black and white monotype process for with her students.
Monotype is a technique of printmaking. Paint is applied to a flat surface such as metal, glass or plexiglass, the image is then transferred onto paper for a unique print.

Le samedi, Annaïck Caraes donne des cours d'impression à L'association Philotechnique.
Samedi prochain je suis invitée comme artiste et expérimenterai les monotypes en noir et blanc avec ses étudiants.
Le monotype est une technique d'impression. Peinte sur une surface lisse comme du métal, du verre ou du plexiglass,l'image est transférée sur le papier pour un unique tirage. 


Pablo Picasso by Yukié Matsushita
Painting of the portrait of Picasso on a plexiglass. 
Peinture d'un portrait de Picasso sur un plexiglass.