20180925

Sail


"To reach a port,
we must sail -
sail, not tie at anchor -
sail, not drift."

— Franklin D. Roosevelt


"Pour atteindre un port,
nous devons naviguer -
naviguer, ne pas rester à l'ancre -
naviguer, ne pas dériver."

— Franklin D. Roosevelt










20180903

Art is...


"Art is all about starting over again."

— Quote from the book "Art & Fear"
David Bayles & Ted Orland





20180612

Journées Portes Ouvertes 2018



Journées Portes Ouvertes 2018
This Saturday, June 16th from 2 pm - 7 pm
and Sunday, June 17th from 
2 pm - 7 pm
At Beffroi, 4 place du Louvre 75001 Paris (between the Mairie du 1er and église St-Germain l’Auxerrois) I will be participating in "Journées Portes Ouvertes 2018 with Sylvie DONIKIAN, and Deyanira PALACIO. If you are in Paris, come see us!


Au Beffroi, 4 place du Louvre 75001 Paris (entre la Mairie du 1er et l'église St-Germain l’Auxerroisje participe aux "Journées Portes Ouvertes 2018" avec Sylvie DONIKIAN, and Deyanira PALACIO. Venez nous voir ! 


Rendez-vous le samedi 16 et le dimanche 17 juin 2018 au Beffroi, 4 place du Louvre 75001 Paris. 

20180609

Beffroi & Festival des Roses 2018

It's late, but here are some snapshots of my April art show.

C'est un peu tard, mais voici quelques photos de mon exposition d'avril.



It was cold in Beffroi in April. 
I exhibited original illustrations from my children book: 
"Liana: A creature unlike any other."

Il a fait froid au beffroi en avril.
J'ai exposé les illustrations originales de mon livre pour enfants :
"Liana, une créature différente des autres".



Also, I exhibited my ongoing project "ABC & Phonétique";
illustrations of Notcha the cat A to Z.


J'ai également présenté mon projet en cours "ABC & Phonétique";
Illustrations de Notcha le chat de A à Z.



After the art show at Beffroi, I became too busy with moving so I did not make any announcement about participating the Festival des Roses with my artist friends Jean Luneau, Anne Luneau, and sculptor Eric Jovial.

Après l'exposition au beffroi, J'ai été trop occupée avec notre déménagement alors je n'ai fais aucune annonce à propos de ma participation au Festival des Roses avec mes amis artistes Jean Luneau, Anne Luneau et le sculpteur Eric Jovial.




I presented "Chatpoche" :
I am a cat lover.
I'd wanted to make cat brooches which peek out of a pocket.

J'y ai présenté les broches "Chatpoche" :
Je suis une amoureuse des chats.
Je voulais créer des broches de chats surgissants de la poche.









Handmade brooches, limited numbers are on sale.
More information: contact@illustratorinparis.com

Broches faites à la main, un petit nombre est à vendre.
Plus d'informations : contact@illustratorinparis.com




20180606

Randy

boxes by Yukié Matsushita
2 tons of stuff
2 tonnes de choses


A few years ago, I had a dream that my husband and I would move to a bigger apartment in Paris. 

Il y a quelques années, j'ai rêvé que mon mari et moi déménagions dans un appartement plus grand à Paris.

My dream came true... Well, it was not an apartment in Paris, but in September we bought a country house in Loches, and we moved 75% our stuff from our Parisian apartment to the country house in May.

Mon rêve s'est réalisé... Bon, ce n'est pas un appartement à Paris, mais en septembre nous avons acheté une maison de campagne à Loches et en mai nous avons déménagé 75% de nos affaires de notre appartement Parisien à la maison de campagne.

Paris -  Loches



Right after my Beffroi art show at the end of April, I was busy with sorting out and packing to move. We had over 200 boxes full of books, tools, clothes, papers, etc. It's amazing how many things we accumulated over the years.

Juste après mon exposition au Beffroi à la fin avril, j'étais occupée à trier et emballer pour déménager. Nous avons près de 200 cartons de de livres, outils, vêtements, papiers, etc. C'est étonnant combien de choses nous avons accumulées depuis des années.


Preparing the moving was a big task, we had been packing for this for a long time, so this was the reason that I was away from blogging. We are back in Paris, and I am ready to work on my projects at last. 

Préparer le déménagement a été un gros travail, nous avons emballé pendant longtemps et c'est la raison pour laquelle j'ai été éloignée de ce blog. Nous sommes de retour à Paris et je suis enfin prête à re-travailler sur mes projets. 


Having a country house is a challenging project. There are always things to fix and clean, and it seems endless. The garden work is new to me, I hope I will be able to draw as well as working on the house.

Avoir une maison de campagne est un challenge. Il y a toujours des choses à réparer et à nettoyer, et cela semble sans fin. Le jardinage est une nouvelle activité pour moi, j'espère que je serai capable de dessiner aussi bien que de travailler pour la maison.






Randy: man with a van by Yukié Matsushita

My friend Randy and his crew helped us move, and they did a fantastic job. They were efficient, reliable, and friendly to work with. They made our moving day a happy day. Thank you to Randy for the excellent job, I highly recommend hiring him if you have to move.

Mon ami Randy et son équipe nous ont aidé à déménager, et ils ont fait un travail fantastique. Ils ont été efficaces, fiables et sympathiques. Ils ont fait de notre déménagement une journée joyeuse.
Merci à Randy pour cet excellent travail, je le recommande chaleureusement si vous avez à déménager !

Randy's BBQ

Randy used to have a restaurant near Panthéon, and one of his other passions is doing the BBQ.

Randy a eu un restaurant près du Panthéon, un de ses passions est de faire des barbecues !


20180420

Exhibition at the Beffroi 2018




Jean-François LEGARET - Mayor of 1st arrondissement Paris and 
the members of Counselors 
of île-de-France and elected members of the 1st arrondissement present the exhibition of 

Yukié Matsushita


My exhibition at "Le Beffroi du 1er arrondissement" will be NEXT WEEK!
From the 24th to 28th of April 2018
Tuesday, Wednesday and Friday from 11 am to 5 pm
Thursday from 11 am to 7:30 pm
Saturday from 9 am to 12:30 pm

at Beffroi de la Mairie

4, Place du Louvre - 75001 Paris
I will present two on-going projects:
- "Liana: a creature unlike any other", birth of a children book.
- "ABC & Phonétique", presented by Notcha.




Mon exposition au Beffroi du 1er arrondissement aura lieu LA SEMAINE PROCHAINE !
du 24 au 28 avril 2018.
Mardi, mercredi et vendredi : De 11h à 17h
Jeudi : De 11h à 19h30
Samedi : De 9h à 12h30
Au Beffroi de la Mairie
4, Place du Louvre - 75001 Paris

J'y présenterai deux projets en cours :
- "Liana : une creature différente des autres", naissance d'un lire pour enfants.
- "ABC & Phonétique", présenté par Notcha.


20180403

Liana: A creature unlike any other




Illustrated book by Yukié Matsushita


“Liana: A creature unlike any other” is a children's book (4-6 years old), colorful illustrations with short texts.

The texts are written in English and French, the book can be used to learn simple vocabulary in the two languages.

"Liana : Une créature différente des autres" est un livre pour enfants de 4 à 6 ans, avec des illustrations colorées et des textes courts.
Le texte est écrit en Anglais et Français, le livre peut être utilisé pour apprendre un vocabulaire simple dans les deux langues.




It is a story of a "unique" female chameleon who overcomes difficulties because of her decision, inner strength, and positive attitude.
It is a short yet insightful story about how one's attitude changes a life and other's view.

C'est l'histoire d'une femelle caméléon "unique" qui surmonte les difficultés grâce à sa volonté, sa force intérieure et à son attitude positive.
C'est une histoire courte mais révélatrice de comment l'attitude de quelqu'un change une vie et le regard des autres.



I will be exhibiting the original illustrations of “Liana: A creature unlike any other” and my on-going project "ABC & Phonétique".


Please come visit:

from the 24th to 28th of April 2018
at Beffroi de la Mairie, 
4 Place du Louvre - 75001 Paris

Tuesday, Wednesday and Friday from 11 am to 5 pm
Thursday from 11 am to 7:30 pm
Saturday from 9 am to 12:30 pm


Je présenterai les illustration originales de "Liana : Une créature différentes des autres" ainsi que mon projet en cours "ABC & Phonétique".

N'hésitez pas à venir :

Du 24 au 28 avril 2018.
Au Beffroi de la Mairie, 4 Place du Louvre, 75001 Paris

Les mardi, mercredi et vendredi de 11h à 17h,
le jeudi de 11h à 19h30,
le samedi de 9h à 12h30.



20180222

Faire le point


"Faire le point."
When I worked in a French advertising agency, we used to say this French expression every so often — "On fait le point". It means "to take a bearing.",
to review, to analyze, and to refocus on the work.

Lorsque je travaillais pour une agence de communication Française, nous utilisions très souvent l'expression "On fait le point".



"Faire le point." is an expression used in sailing,
it means "measuring the position of the ship".

"Faire le point" est une expression de marine,
elle signifie "relever la position du navire".


This week I am taking a bearing — "je fais le point".

Cette semaine, "je fais le point".

I have many unfinished projects, I have to decide which one to refocus first.

J'ai plusieurs projets non terminés, je dois décider sur lequel me re-concentrer en premier. 

My spring art show is coming up at the end of April at Le Beffroi,
so that's what I need to focus now. 

Mon exposition de printemps arrive fin avril au Beffroi, c'est donc sur ceci que je dois me concentrer maintenant.

I have a children book project which's been sleeping for 13 years:
"Liana — The chameleon unlike any other".
This year I will finish this little book.

J'ai un projet de livre pour enfants qui est en sommeil depuis 13 ans :
"Liana - Le caméléon différent des autres".
Cette année je vais terminer ce petit livre. 


"Liana — The chameleon" will be exhibited at the Beffroi this year.

"Liana — Le caméléon" sera présenté au Beffroi cette année.






20180213

Happy dog walk




"The path is made by walking."
African proverb


"Le chemin se construit en marchant."
proverbe africain



I've been busy with many freelance works in January,
I could not send my annual greeting cards at the beginning of the year.

J'ai été occupée par de nombreux travaux freelance en janvier,
je n'ai pas pu envoyer ma carte de vœux au début de l'année.

The Chinese Dog Year is officially starting on the 16th of February 2018,

so I am not very late in saying "Happy Dog Year!".

L'Année Chinoise du Chien débute officiellement le 16 février 2018,
donc je ne suis pas autant en retard pour souhaiter "Bonne Année du Chien !"


May this Dog Year be positive and productive!
Let keep walking toward our dreams!

Puisse cette Année du Chien être positive et productive !
Continuons à avancer vers nos rêves !




"The path is made by walking." print is on sale at my Etsy shop.


L'impression "Le chemin se construit en marchant."

est en vente à ma boutique Etsy.



20180130

French Phonetics "Z"

French Phonetics "Z" by Yukié Matsushita

Simplified French Phonetics - "Z".
Phonétique Française simplifiée du "Z"



"zi" is in the word "un zigzag" (a zigzag).





"za" is in the word "du colza" (canola).



"" is in the word "ro" (zero).



"zo" is in the word "un zoo" (a zoo).





20180123

French Phonetics "Y"

French Phonetics "Y" by Yukié Matsushita
Simplified French Phonetics - "Y".
Phonétique Française simplifiée du "Y".



"y" is in the word "un stylo" (a pen).

"y" = "i", pronounce the same.



"ym" is in the word "du thym" (thyme).

"ym" = "im", pronounce the same.



"ya" is in the word "un yaourt" (a yogurt).

"ya" = "ia", pronounce the same.






20180116

French Phonetics "X"

French Phonetic "X" by Yukié Matsushita

Simplified French Phonetics - "X".
Phonétique Française simplifiée du "X"

"xi" is in the word "un taxi" (a taxi).





"xy" is in the word "un xylophone" (a xylophone).





"xo" is in the word "un saxophone" (a saxophone).