20151223

Postcard from Japan

Japan by Yukié Matsushita
Belated postcard from Japan
Carte postale tardive du Japon


"Yuki, Don't you know that you can not plan your life?" Elaine, my ex-boss' wife told me this long time ago. Her words echo in my head time to time and she is right, we cannot always plan. 

"Yuki, ne sais-tu pas que tu ne peux pas planifier ta vie ?" Elaine, la femme de mon ancien patron m'a dit ça il y'a longtemps. Ses mots me reviennent de temps en temps et elle a raison, on ne peut pas toujours planifier.

The month of November, I had planned to visit and spend one month with my father whom I had not seen for a long time. I also planned to catch up with my family and to fill my sketchbook. But my father's illness got worsened quickly so I had to go to Japan earlier. My father passed away the following week. 

Pour novembre j'avais planifié de rendre visite à mon père que je n'avais pas vu depuis longtemps. J'avais également prévu de voir toute ma famille et de remplir mon carnet de croquis. Mais la santé de mon père s'est brusquement dégradée et j'ai dû me rendre au Japon au plus tôt. Mon père est décédé la semaine suivante.

It is hard to loose someone so dear, but I was happy to met my father and talked with him even it was a brief moment. Thank you to my brothers Masato and Hayato who came from Copenhagen and New York to share those moments.

C'est difficile de perdre quelqu'un de si cher, mais j'ai été heureuse de voir mon père et de lui parler même pour ce bref moment. Merci à mes frères Masato et Hayato qui sont venus de Copenhague et New York pour partager ces instants. 


"The most beautiful things in the world cannot be seen or touched, they are felt with the heart." — Antoine de Saint-Exupéry. 


"Les choses les plus belles au monde ne peuvent être vues ni touchées, on les ressent avec le cœur." — Antoine de Saint-Exupéry.


My friend Laurie says those who passed before you, they all want you to go on living happily. And that's exactly what my father said to me. He wanted us to be happy and that if we have a dream and work toward it that the happiness would follow.

Mon amie Laurie dit que tous ceux qui partent avant vous veulent que vous ayez une vie heureuse. C'est exactement ce que mon père m'a dit. Il voulait que nous soyons heureux, et si nous avons un rêve, qu'on travaille à le réaliser, le bonheur suivrait. 



Two words in Japanese:
Deux mots en Japonais : 

宿命 (shukumei)
A destiny that is already predetermined. Certain things and events, we can not plan.
Une destinée qui est déjà prédéterminée. Certaines choses et évènements qu'on ne peut planifier.

運命 (unmei)
A destiny that one can guide and monitor. We can work on our attitudes and that would alter our lives.
Une destinée que l'on peut guider et observer. On peut travailler sur notre comportement et cela influencera nos vies. 


I have been affected by this life event.
Thank you to all my family and friends in Japan, France, USA and elsewhere for being there and helping to cope the sad period.
This year, too many people were affected by unfortunate events.

J'ai été affectée par cet évènement de la vie.
Merci à toute ma famille et à tous mes amis au Japon, en France, aux Etats-Unis comme ailleurs pour être là et m'aider à faire face à cette triste période.
Cette année trop de personnes ont été affectées par des évènements tristes.


I will have to have a better dream for next year. 
I may not succeed 100% on planning but I will keep on trying. 
The important thing is to keep on going.

Je vais devoir avoir un meilleur rêve pour l'année à venir. Je ne pourrai peut-être pas réussir à tout planifier mais je vais continuer à essayer.
L'important c'est de continuer à avancer.

Christmas is right around corner so Happy Christmas to you all. 

Noël est au tournant de la rue alors Joyeux Noël à tous ! 


My Planner 2016 is on sale at http://www.blurb.com/b/6507195-planner-2016-two-week-planner

Mon planning 2016 est en vente à http://www.blurb.com/b/6507195-planner-2016-two-week-planner




20151103

Waterpen


I am preparing a trip to Japan, my native country where I have not visited in long long time. 
I have almost forgotten what Japan was really like.
I am packing my Moleskines notebooks, a waterpen and watercolor pencil, it will be my drawing vacation.
I look forward to meeting my family in Fukushima. I want to go there and record as many things as possible. 

Je prépare un voyage pour le Japon, mon pays de naissance où je ne suis pas allée depuis très longtemps. J'ai presque oublié comment était vraiment le Japon.
Je prépare mes cahiers de croquis, des crayons d'aquarelle et un crayon à eau, ce seront mes vacances de dessin.
Je suis impatiente de rencontrer ma famille à Fukushima. Je veux y aller et enregistrer le plus de choses possible.




Quick study from the sketch of Gustave Moreau.
Etude rapide d'après les esquisses de Gustave Moreau.


I discover the waterpen. It is very handy and works perfect with watercolor pencils.
J'ai découvert le crayon à eau. C'est très pratique et ça fonctionne parfaitement avec les crayons d'aquarelle.




It is great for a quick sketches.
C'est parfait pour des esquisses rapides.










20151019

Thank you


Une danseuse dit "Merci". 


I have been working for a long time on the second edition of "ABC Paris" Book, and now it is being printed. I would like to thank my mother and my friends who helped me on improving the book, Olivier who found a printer and everyone who has made pre-ordered and patiently waiting for the book.

J'ai longuement travaillé sur la seconde édition de "ABC Paris" qui est aujourd'hui en cours d'impression. Je voudrai remercier ma mère et mes amis qui m'ont aidés à améliorer le livre, Olivier qui a trouvé un imprimeur et tous ceux qui on pré-commandé le livre et qui l'attendent patiemment. 

The new limited edition of "ABC Paris" will be available for sale at the end of October.
La nouvelle édition limitée de "ABC Paris" sera en vente à la fin octobre.

for more informations, pour plus d'informations : contact@illustratorinparis.com

20151003

Planner 2016



Let our advance worrying become advance thinking and planning. 

Laissons nos inquiétudes par anticipation devenir de la réflexion et de la planification par anticipation.

— Winston Churchill






I am anticipating to plan early this year for next year.
I just published "Planner 2016",
the pocket size calendar/Planner -  5"x8"
on sale at Blurb.com

Je prévois de planifier l'année prochaine tôt cette année.
Je viens de publier "Planner 2016", le calendrier/planning petit format - 12,7 cm x 20,3 cm.
En vente sur Blurb.com



Monkey family is on the "Planner 2016" to bring a good luck for the Year of the Monkey 2016!

A pocket planner is a great thing to have, the planner 2016 is a booklet format of my calendar game. Because one week goes fast and one month goes slow, I made two week planner. You will be able to focus on 15 days goals. 

May the monkey year will be productive and successful year of all and plan early!

Une famille de singes illustre le "Planner 2016" pour porter chance en cette Année du Singe 2016 !

Un planning de poche est très utile, le "planner 2016" est un livret de mon "calendar game". Parce qu'une semaine passe vite et qu'un mois passe lentement, j'ai créé un planning de deux semaines. Vous pourrez vous concentrer sur des objectifs à 15 jours.

Puisse l'Année du Singe être l'année de la productivité et du succès pour ceux qui planifient tôt !


20150924

Busy Bee

Busy bee by Yukié Matsushita


I am feeling like a busy bee and I almost forget to look at flowers by the window.

This month, I am doing a lot of things:
- working on the second edition of my book ABC Paris,
- updating the calendar games,
- working on the Marais Map 2016 with PARISMARAIS.COM,
- working on the flyer of Black History Month 2016 for Ellen Kountz,
- starting "drawing and painting" class,
- learning animation thanks to my friend Ali and taking online classes at Lynda.com

Je me sens comme une abeille travailleuse et j'en oublie presque de regarder les fleurs par la fenêtre.

Ce mois-ci je fais beaucoup de choses :
- Travail sur la seconde édition de mon livre ABC Paris
- Mise-à-jour des "Calendar games"
- Travail sur le plan 2016 du Marais avec PARISMARAIS.COM
- Travail sur le flyer de "Black History Month 2016" pour Ellen Kountz
- Début des mes cours de dessin et peinture
- Apprentissage de l'animation grâce à mon ami Ali et aux cours en ligne sur Lynda.com



The Photography Exhibition «The HoneyRoads» at the fences of the Luxembourg Gardens from September 19, 2015 – January 19, 2016


«Les Routes du Miel» Exposition sur les grilles du Jardin du Luxembourg. L’exposition pour les abeilles du 19 septembre 2015 au 19 janvier 2016

20150911

Cat illustration

Cat at the window by Yukié Matsushita



This summer, when PARISMARAIS.COM featured my work in their Newsletter, some people asked how they could buy the picture of my cat Notcha, "Cat at the window". It's true she's cute! If you'd like to buy the illustration, please visit my Etsy shop

Cet été, quand PARISMARAIS.COM a présenté mon travail dans sa Newsletter, des personnes m'ont demandé comment elles pouvaient acheter le dessin de mon chat Notcha, "Chat à la fenêtre". C'est vrai qu'elle est mignonne ! Si vous désirez acheter l'illustration, merci d'aller voir ma boutique Etsy


Cat at the window by Yukié Matsushita
Frameable Fine Art print of "cat at the window"
is on sale at 
www.etsy.com/shop/YukieMatsushita.

Impression d'art à encadrer "Chat à la fenêtre"







20150903

Blog Planner 2016

Blog Planner 2016 by Yukié Matsushita
Downloadable and printable pdf - Blog Planner 2016 
available on illustrator in Paris Shop. Please visit the shop for more info.

Planning blog 2016 - pdf téléchargeable et prêt à imprimer
disponible sur illustrator in Paris Shop. Consultez la boutique pour plus d'informations.


My friend Julie asked me "Yukié, can you design a three month blog planner? It will be really useful for my clients to use." I have already heard that it is good to plan ahead and to have a few blog posts in advance.

Mon amie Julie m'a demandé "Yukié, peux tu concevoir un planning de trois mois pour blogs ? Ça sera vraiment utile pour mes clients". J'ai déjà entendu que c'est bien de planifier et d'avoir quelques blogs d'avance.

I mean to share the progress of my work in my blog once a week, but I am not always doing that. I had never been able to plan any blog posts in advance. May be Julie's advice on planning blog posts for three month will be a good idea.

J'aimerai partager les progrès de mon travail sur mon blog une fois par semaine, mais je ne le fais pas toujours. Je n'ai jamais été capable de planifier un post à l'avance. Peut-être que le conseil de Julie de planifier les posts pour trois mois sera une bonne idée.

So I have designed the blog planners, inspired by Mind Map format. (details on illustrator in Paris Shop) 

J'ai donc conçu le planning de blog, inspiré par le format "Mind Map".

We are in September now, great time to plan ahead. 
I will try using three month blog planner myself.

Nous sommes en septembre maintenant, un bon moment pour planifier.
Je vais essayer d'utiliser le "planning pour trois mois de blogs" moi-même.





Blog_Planner_2016 by Yukié Matsushita
Step by Step Blog Post Planner 2016 

I like taking notes in Mind Mapping way, it amuses my cat as well.
J'aime prendre des notes à la façon "Mind Map", et cela amuse aussi mon chat.



To Blog or not to Blog, you can try using the planner!

"Bloguer ou ne pas bloguer", vous pouvez essayer le planning !




20150821

Back to School Calendar

Planning Game 2015 - 2016 by Yukié Matsushita


Already we are at the end of August, the weather is much cooler and some people are thinking of going back to school. I would love to take another painting and drawing class in this coming fall.

I just love to use the paper planners. New planning game 2015 - 2016 is to motivate for this coming season.

Nous sommes déjà fin aout, le temps est plus frais et certains pensent au retour à l'école. J'aimerai beaucoup prendre un nouveau cours de peinture cet automne.

J'adore utiliser les plannings papier. Le nouveau "Planning game 2015 - 2016" est là pour se motiver pour la saison à venir.


Monkeys and goats by Yukié Matsushita
According to Asian culture, monkey will bring good luck for the year of 2016.

Selon la culture Asiatique, les singes apporteront la chance pour l'année 2016.


I updated my ready-to-print bundle of pdf calendars "Planning game 2015" to a "2015 - 2016 Back to School" version on my "illustrator in Paris shop".

The new version of the planner is slightly different from the last version: The pdf files bundle contains both the year 2015 and the year 2016.

J'ai mis à jour mon ensemble de calendriers pdf prêts à imprimer "Planning game 2015" en "2015 - 2016, retour à l'école" dans ma boutique Etsy "illustrator in Paris shop".

La nouvelle version du planning est un peu différente de la version précédente : Le lot de fichiers pdf contient l'année 2015 et l'année 2016. 



Planning Game 2015 - 2016 by Yukié Matsushita
The rest of the year 2015 and a whole year of 2016 at a glance.
La fin de 2015 et toute l'année 2016 en un coup d'oeil.


Planning Game 2015 - 2016 by Yukié Matsushita
16 month: September 2015 to December 2016,
and a perpetual weekly calendar.
16 mois : De septembre 2015 à décembre 2016,
et un calendrier perpétuel 
hebdomadaire.

Planning Game 2015 - 2016 by Yukié Matsushita
Perpetual monthly tracking calendar for 2015 and 2016,
and one year perpetual calendar.

Calendrier perpétuel mensuel pour 2015 et 2016,
et un calendrier perpétuel annuel.



Planning Game 2015 - 2016 by Yukié Matsushita




Voilà, all in a bundle: eight pdf of 2015 - 2016 calendars
in both format A4 and 8.5x11 are on sale now.

Voilà, tout inclus dans un lot : Huit pdf de calendriers 2015 - 2016
aux formats A4 et 8.5x11 sont déjà en vente.


Happy Planning everyone.







20150811

Moleskine



I took a little 14 x 9 cm Moleskine watercolor notebook with our summer vacation in Touraine last week, and my little watercolor kit.

J'ai emporté un petit carnet d'aquarelles pendant nos vacances en Touraine la semaine dernière, et mon petit "kit" d'aquarelle.

Moleskine by Yukié Matsushita
watercolor kit by Yukié Matsushita


Touraine by Yukié Matsushita
The view of the new studio house of our friend Sylvie and Jean-François, hidden behind the trees.

Vue du nouvel atelier de nos amis Sylvie et Jean-François, 
caché derrière les arbres.

Norçay by Yukié Matsushita
The view of the country side, Norçay, Touraine.

Vue de la campagne à Norçay, en Touraine.


We went by the waterfront at Saint-Jean,
a perfect cozy place to hang out during the heatwave. 

Nous sommes allés à la chute d'eau de Saint-Jean, un endroit tranquille idéal pour se reposer pendant la chaleur.

Saint-Jean by Yukié Matsushita
View of  the waterfront at Saint-Jean. 
Vue de la chute d'eau de Saint-Jean.



We had a lovely visit to Château de Chenonceau. 
The Château de Chenonceau was built in early 16th century on the foundations of an old mill by Thomas Bohier, Chamberian to King Charles VIII of France. Diane de Poitiers had extended the château over the River Cher in the mid-16th century. Then Catherine de Medici further embellished this château with adding the gardens.

Nous avons fait une charmante visite au château de Chenonceau.
Le château de Chenonceau a été construit au 16è siècle sur les fondations d'un ancien moulin par Thomas Bohier, secrétaire du Roi de France Charles VIII. Diane de Poitiers a étendu le château au dessus du Cher au milieu du 16è siècle. Plus tard Catherine de Médicis embellit encore le château en y ajoutant les jardins.

Chenonceau by Yukié Matsushita
Looking at the château at the garden
Vue du château des jardins

Chenonceau by Yukié Matsushita
Looking the château at the River Cher.
Vue du château de la rivière le Cher.




After one week of recreation time in Touraine, 
we stopped by at our friends' house before coming back to Paris. 

Après une semaine de vacances en Touraine nous nous sommes arrêtés à la maison de nos amis avant de retourner à Paris.

garden by Yukié Matsushita
Fruit garden of our friends Tang and Hervé.

Jardin fruitier de nos amis Tang et Hervé.




Thank you to Sylvie and Jean-François, Jean and Brigitte, Tang and Hervé, and Jean-Yves L. for making our vacation happy.

Merci à nos amis Sylvie et Jean-François, Jean et Brigitte, Tang et Hervé, Jean-Yves L. pour avoir rendu nos vacances heureuses.

Happy summer everyone!

Joyeux été tout le monde !









20150722

Three men in a boat

Three men in a boat (to say nothing of the dog) by Yukié Matsushita
Three men in a boat (to say nothing of the dog)
Trois hommes dans un bateau sans parler du chien
If a dog will not come to you after having looked you in the face, you should go home and examine your conscience. — Woodrow Wilson.

Si un chien ne vient pas vers vous après vous avoir regardé dans les yeux, vous devriez rentrer chez vous et examiner votre conscience. — Woodrow Wilson.

Last week we went to see a play called "3 hommes dans un bateau sans parler du chien" ("Three men in a boat (to say nothing of the dog)"), adaptation of Jerome K. Jerome's novel. Even in French language, English humor was hilarious. The acting of the actors - compeers -, between British composure and nervous break down, we had a lot of laugh.
The stage where they navigate the Thames on a sofa-boat without leaving the living room scene as the picture-dog watched, added a poetry to the absurdity of the situations.

La semaine dernière nous sommes allés voir la pièce de theatre "3 hommes dans un bateau sans parler du chien", adaptation du roman de Jerome K. Jerome. Même en Français, l'humour Anglais reste inimitable. Le jeu des acteurs - complices -, entre flegme britannique et crise de nerfs, nous a beaucoup fait rire.
La mise en scène dans laquelle on vogue sur la Tamise dans un bateau-fauteuils sans quitter le salon, sous le regard d'un chien-tableau, ajoute une poésie à l'absurdité des situations.

Thank you to Virginie who offered us the invitations for this humorous play.  

Merci à Virginie qui nous a offert des invitations pour cette pièce très drôle.


20150705

Tidying up

A big mess and a cat in the box
Un grand désordre et un chat dans une boîte

After a few art shows in May and June, our apartment is a big mess.
Before I start promoting my "ABC Paris" book and start a new project, I need to clean up. The papers, books, and boxes are all over our living room, I just don't know where to start putting things away. 

Après quelques expositions en mai et juin, notre appartement est un grand bor... désordre.
Avant que je commence la promotion de mon livre "ABC Paris" et que je commence un nouveau projet, Je dois ranger. Les papiers, livres et les boites envahissent notre salon, je ne sais pas par où commencer à ranger les choses.

Timely, J.-Y. offered me the book "The Life-Changing Magic of tidying up" by Marie Kondo. I read the book and I have been inspired by it. What she says in the book is so true; we keep too many things that we don't need and we don't even care which take up too much space. So the first thing is to get rid of them and keep only "spark joy" for us. We need to sort things out throughly and completely and decide where our possessions belong so everything we own have their own place. My problem has been that I have not yet designated space for my proper belongings, so I don't know where to put them. 
I am definitely trying her method of tidying up, until now... I did not have any method.

Il y a quelques temps, J.-Y. m'a offert le livre "The Life-Changing Magic of tidying up" ("la magie du rangement") par Marie Kondo. J'ai lu le livre et il m'a inspirée. Ce qu'elle dit est vrai : Nous gardons trop de choses dont nous n'avons même pas besoin et nous ne faisons même plus attention à ce qui occupe tant de place. Donc la première chose à faire est de s'en débarrasser et de conserver uniquement nos "étincelles de bonheur". Nous devons trier les choses véritablement, complètement et décider où nos possessions doivent être pour que chaque chose soit à sa place. Mon problème est que je n'ai pas encore décidé où mes affaires doivent être rangées, alors je ne sais pas où les mettre.
Je vais vraiment appliquer sa méthode de rangement puisque jusqu'à présent... je n'avais pas de méthode.

Marie Kondo said that we should make "tidying up a special event, not a daily chore." So, that's what I challenge to do : Instead of celebrating the 4th of July, I am tidying up our apartment once for all.

Marie Kondo dit que "le rangement doit être un évènement spécial, pas un travail de routine". C'est donc ce que je vais essayer de faire : Au lieu de fêter le 4 juillet, je vais tenter de ranger notre appartement une bonne fois pour toutes.




As the book says: When you start to clean up, start with clothes. 
So far, I have successfully folded all socks according to her method and put them in a shoe box!

Comme le dit le livre : Quand vous commencez à ranger, commencez par les vêtements. Pour l'instant j'ai réussi à plier toutes les chaussettes selon sa méthode pour les ranger dans une boîte à chaussures !

Happy 4th of July everyone!

Joyeux 4 juillet à tout le monde !



20150627

View from Beffroi


The view from Beffroi
La vue du Beffroi


My exhibition at Beffroi of the 1st arrondissement last week went very well.
We had a great summer weather everyday. I spent five days looking at the Louvre from the Beffroi and it was just an awesome view. 
Many people came to see the show, I was able to talk and to present my new book "ABC Paris". 

Many thanks to the people who came to see my show and to the mayor Jean-François LEGARET and the members of Counselors of the 1st arrondissement for organizing the art exhibits at the Beffroi.

Mon exposition au Beffroi du 1er arrondissement la semaine dernière s'est très bien déroulée. Nous avons un eu un beau temps estival chaque jour. J'ai passé cinq jours à admirer le Louvre, c'est une vue magnifique.
De nombreux visiteurs sont venus voir l'exposition, nous avons parlé et j'ai pu présenter mon nouveau livre "ABC Paris"

Merci beaucoup à ceux qui sont venus voir mon exposition, merci au maire Jean-François LEGARET et aux membres du conseil du 1er arrondissement pour l'organisation des expositions au Beffroi.


Me and my co-author Michelle Gross at the show.
Moi et ma co-auteure Michelle Gross à l'exposition. 










20150610

Exhibition at the Beffroi 2015


Jean-François LEGARET - Townhall of 1st arrondissement Paris and 
the members of Counselors 
of arrondissement present the exhibition of 

Yukié Matsushita

from the 16th to 20th of June 2015
Tuesday, Wednesday and Friday from 11 am to 6 pm
Thursday from 11 am to 7:30 pm
Saturday from 9 am to 12:30 pm
at Beffroi de la Mairie

4, Place du Louvre - 75001 Paris

My exhibition will be NEXT WEEK and the opening hours are different everyday. 

JUST BEFORE there will be
Journées Portes Ouvertes 2015 
This Saturday June 13th from  2 pm - 7 pm
and Sunday June 14th from 2 pm - 7 pm

Pointe St Eustache 75001 Paris (corner of rue Rambuteau and rue Montmartre) I will be participating in "Journées Portes Ouvertes 2015 with Martine de BaecqueDeyanira Palacioand Marie-Sylvie RivièreIf you are in Paris, come see us!


I will be presenting my new book "ABC Paris", exhibiting the illustrations from the book and offering over 200 different illustrated greeting cards for sale.



Mon exposition au Beffroi du 1er arrondissement aura lieu LA SEMAINE PROCHAINE du 16 au 20 juin 2015, les heures d'ouverture sont différentes chaque jour.

JUSTE AVANT ont également lieu à la pointe St Eustache (angle de rue Rambuteau et rue Montmartre) les "Journées Portes Ouvertes 2015" avec Martine de BaecqueDeyanira Palacio et Marie-Sylvie RivièreVenez nous voir !

J'y présenterai mon nouveau livre "ABC Paris", exposerai quelques illustrations du livre et y vendrai entre autres plus de 200 différentes cartes de voeux illustrées.


If you are in Paris, please stop by. 




今週はとっても準備で忙しいです 元気で明るくなる 絵を描いています 
ありがとうございます 
ゆきえ